- Хочешь, я покажу тебе твою жизнь?
- Хочу, сказал человек.
Ангел поднял его над землей и человек увидел свою жизнь и две пары следов, идущих рядом.
- Кто это рядом со мной?
- Это я, говорит ангел. Я сопровождаю тебя всю твою жизнь.
- А почему иногда остается только одна пара следов?
- А это самые трудные периоды твоей жизни, говорит ангел.
- И что же, ты бросал меня в самые трудные минуты? Как ты мог меня оставить?
возмущённо спрашивает человек.
- Нет, это я нёс тебя на руках...
Марина Львовна Герасимова
Дата: 04.10.2008 19:15:38
Komentarze:
Opowiastka miła, sympatyczna. Pewnie zmieniała się regionalnie z czasem. To chyba naturalne?
Skomentowałem tylko i wyłącznie ze względu na podanie przez Ciebie tamtej autorki. I tyle.
- Hotiesh, ya pokazhu tebe tvoyu zhizn?
- Hotiu, skazal chelovek.
Angel podnyal ego nad zemney i chelovek uviden svogo zhizn i dve pary sledov, iduschix pyadom.
- Kto eto pyadom so mnoy?
- Eto ya, govorit angel. Ya coprovozhdayu tebya vsyo tvoyu zhizn.
- A pochemu inogda ostaetsa tolko odna para sledov?
- A eto samiye trudniye peryodi tvoey zhizni, govorit angel.
- I chto zhe, ty brosal menya v samiye trudniye minuty? Kak ty mog menya ostavit?
vosmuschyonno cprashivayet chelovek.
- Net, eto ya nyos teba na rukah...
Marina Lvovna Geracimoba
snufkin: myślę, że zrozumiesz literkami łacińskimi :>
K cheloveku obratilsja angel:
- Hochesh', ja pokazhu tebe tvoju zhizn'?
- Hochu, skazal chelovek.
Angel podnjal ego nad zemlej i chelovek uvidel svoju zhizn' i dve pary sledov, iduwih rjadom.
- Kto jeto rjadom so mnoj?
- Jeto ja, govorit angel. Ja soprovozhdaju tebja vsju tvoju zhizn'.
- A pochemu inogda ostaetsja tol'ko odna para sledov?
- A jeto samye trudnye periody tvoej zhizni, govorit angel.
- I chto zhe, ty brosal menja v samye trudnye minuty? Kak ty mog menja ostavit'?
vozmuwjonno sprashivaet chelovek.
- Net, jeto ja njos tebja na rukah...
ch=cz
zh=ż
e=ie
sh=sz
Ach, i Ty się walnąłeś. "Nie jeto", tylko "eto", bo e z jęzorkiem to nie "je". A przynajmniej tak mi się wydaje :] .
http://www.translit.ru/
to się podzielę:
Jak się "bajkopisarz" dowie,
to się coś mu zlęgnie w głowie,
wyjdzie mamić wnet ulicę,
zmieniać słowa w... cyrylicę.
I tak "wsio" zakręci w tłumie,
że najmędrszy nie zrozumie.
No, i przy transliteracji,
dowieść będzie mógł swych racji:
źle intencje zrozumiano,
bo nie TRANSLITEROWANO!
O! To już wiadomo dlaczego o postępie ciągle mówią socjaliści :)
Znana powszechnie jest skłonność ludzi leniwych, do ciężkiej i żmudnej pracy, tylko dlatego, aby sobie ulżyć w wykonywaniu jakiejś, często monotonnej i uciążliwej czynności. Podobno, np. odśrodkowy regulator wykorzystany w maszynie parowej Watta, powstał za przyczyną lenistwa.